浪费十分严重和严格控制 怎么翻译比较好啊


本帖最后由 wuxi00047 于 2013-10-21 11:36 编辑

如题。直接 翻译成:もったいないです。厳しくコントロールします。 可以吗?

偶呢,其实是喜欢用汉字熟语的,第一句除了类似 " 極端な浪費" 之类的外,
偶想不到什么四字熟语啦! 啊,就不知中间的「な」可不可以去掉滴嚘!

不过照楼主的中文结构来的话,大概是类似这样的结构喔:

浪费十分严重:浪費が非常に激しい...

严格控制 :厳重管理

以上,就楼主就随便看看哈~
浪费十分严重和严格控制  怎么翻译比较好啊

前一篇:求 売り越し、買い越し 的中文翻译。 后一篇:「ひと呼吸おく」怎么翻译好?